![]() |
|||||
![]() |
Jess's
Blog
Jess
On Film.... Cosmoetica Links
More Poems! More Schneiders!
Jessica is my wife. She has written poems since the age of 12 & has written some great poems. Check out more of Jess's poems @ Avatar Review, Sidereality, Eclectica, Ache, Stride, Paumanok Review, Tryst 1 & 2, Voices 1 & 2, Womb, and Rocket To Blogspot The poems keep on coming! Jessica Schneider's Poems: "And God Only Lets Me Live To Sang About It" Another Woman + translated into French by Jean Migrenne Extension For Her + translated into French by Jean Migrenne From the Box of the Zoo Fox Gala And The Cliff In The Tightness Of My Sonnet In Time, Andree Rexroth... + translated into French by Jean Migrenne Moth Lost In A Laboratory Observation.... Orchids and everything since The Animals Lay Time Una, Instead Wild Poppies + translated into French by Jean Migrenne |
||||
|
And God only lets me live to sang about it The twitch of BarB-Q hitchin the wind musta pulled us Through the high cotton, the boys seemed as hungry, much like I know mine did. It had been at least two hours or so kept on tellin me so. Couldnta stopped just anywheres like sumpthin Ize never seen!, Ol Chick useto say. to stop the buses or trains, the way those white gals can, is what I useto think when Pops sung to me In 39 I fell into ballads the way yall would fall stories to tell, sumpthin to live for. and we keeps on keepin on, till the good Lord takes us to live for.... Wes almost there. But I aint Just like the song say, From sea ta shinin sea. Every syllable I makes gits these boys Make babies. Ill git off once Im where I needs to git. southbound, to Memphis. My Ma useto tell me, ya needs ta git! Its been seventeen years since this trip began, Copyright Ó by Jessica Schneider Sophie Tolstoy
How awful to ache for old habits, habits that hook perfection once surrendered when wed. A diary once again, begins me. Outside, a world slants backwards, far past January windows, crossing slumbered hills, pale sheeted, a turn of body, awakening the drowsed polar pavement. The bedding rises flat, uninhibited snow. Sprays of frost taper ice cusps to houses, murmur, dull as diligence, one-sided. And I am inside, watching. This is a good time to begin without motion or mourning sickness, rapid blinkings made to break the machine that warms and works, milks, knits, and walks without thinking, without looking, when one is quiet at reading or cooking. But who am I kidding. I am no writer. Just winter- less applause, heavy under the lost thumb of enthusiasm. The stars, moon, sky, and sun all coincide. Distractions yellowed with age, multitudes. Our children flock and come to think One
ought to have something else to love as well. Thoughts I have, and the means to contort them. So very happy, am I with cleverness. Not by my own life grown tired with tenderness, green with energy. Far from loveliness, I stand. Idle, not by nature, under the somber order: I
am only as slow as the world allows me to be. I wish for meadows and noon, magnolia abstractions that leave scent when they swelter. A crow fissures my wanting on the tree, branches my skirt. Two boughs up, I defy attachments. Its veins have never felt so contained. Patiently, I fear my children will forget their mother if I begin to think this way, his way, in jealousy, loving more than myself. I hear the world’s startled choir, bells affirming sanctity. Tomorrow I’ll thank The Church for my family. O, how I would love to believe in them! Tumultuous anchors husky and brazen as unkept men, resonating homes, far-crested January seas that drench small sleep, and bong features flat as watercolor. Copyright Ó by Jessica Schneider
Sophie Tolstoï Affreuse nostalgie d’habitudes passées au placard des perfections d’une vie maritale. Première page de mon journal, encore. Dehors, glisse à rebours d’un monde loin des fenêtres de janvier, par les monts assoupis, drapé de lin pâle, tournure, réveil-matin d’une rue polaire engourdie. Literie en haut-plateau de neiges sans complexe. Givre en épis au faîte des maisons, routine ruminée, parti pris. À l’abri, je regarde. C’est le bon moment pour commencer à vaquer, sans vague à l’aube, papilloter, dégommer la machine qui réchauffe, travaille, allaite, tricote et va sans penser ni regarder, dans le silence, au livre ou au fourneau. À d’autres ! Je n’écris pas. Mon hiver croule sous les marques d’un manque d’enthousiasme. Lune, étoiles, ciel et soleil, tout fait un. Dérivatifs jaunis par le temps, les multitudes. Nos enfants affluent avec l’idée qu’il devrait y avoir quelque chose d’autre à aimer, en plus. Mes pensées, j’ai les moyens de les accommoder. L’intelligence me fait tant plaisir. Mais pas ma vie, fanée de tendresse, verte d’énergie. Loin de la beauté, plantée là, immobile, non par nature, sous l’ordre chagrin, je n’ai de lenteur que celle que me prête le monde. Je veux des prés à midi, des magnolias de rêve, odorants dans leur profusion. Dans l’arbre, un corbeau déchire ma disette, Les rameaux mon jupon. Deux branches plus haut, je nargue les amarres : ces veines-là jamais ne se sont senties si à l’étroit. Patiente, je crains que mes enfants n’oublient leur mère si je me prends à penser ainsi, comme lui, jalousement, à aimer plus que moi-même. J’entends le sursaut du monde en chœur, le carillon de sainteté. Demain je rendrai grâce à l’Église pour les miens. Oh, comme j’aimerais y croire ! Bronzes de rogomme, flibustiers,
tumulte sous les toits, écume et lointaines lames de janvier fracassées sur le sommeil léger, traits écrasés en aquarelle. Translation Copyright © by Jean Migrenne Extension for Her Never before has one been so befuddled Copyright Ó by Jessica Schneider Je cherche mon chat
Jamais auparavant ils ne m'ont tant saoulée, Translation Copyright © by Jean Migrenne From the Box of the Zoo Fox [HEAR THIS POEM READ ON OMNIVERSICA SHOW 8!] Copyright Ó by Jessica Schneider [Reprinted from The Avatar Review] Gala and the Cliff
draft invades. Only which needs more? A fossiled,
Copyright Ó by Jessica Schneider In time, Andree Rexroth
.
Would life continues, ten thousand years from now,
Copyright Ó by Jessica Schneider À dix mille ans, Andrée Rexroth . · À Kenneth La vie, je la voudrais à dix mille ans d'ici Translation Copyright © by Jean Migrenne
A beauty circumvents that which beguiles. Do the eyes not soften upon the tile, Aside a wall, tilted wings, brazen, while Toward the cosmos, artificial light files In landing, where the dishroom is, docile, Textured wings, swift in horizontal style, Copyright © by Jessica Schneider Observation, North America Over Twilight Orion A waning rain gathers in layers Two creatures, one gray, the other red, mostly speckled Which will chase the other out? When berries rot and beetles bury Copyright © by Jessica Schneider Perfection. And a field numerate, [square land] moving pictures. to clash detail inheritance. A petal symmetrical hearts, orchids and lilies vivid as remains lawns. A blaze sings Copyright Ó by Jessica Schneider Small sea creature, such a range for size
and lower still, pharaohs once built structures as you-
within your life. How is it that the whales
their free, unrelenting bubbles, spin drifting
the dominant powers unseal ten thousand years.
Copyright Ó by Jessica Schneider Una, Instead Nothing outlasts this envy of the hawks, count on such things. Little or nothing takes Copyright Ó by Jessica Schneider Possibility pins to this
The untamed redness awaits,
[Click on the title to see the painting the poem is based on] Copyright Ó by Jessica Schneider Il a quelque chose L'éruption rouge attend, Translation Copyright © by Jean Migrenne |
|||||